esctoday.com TOP TEN: No. 1

by Marcus Klier 95 views

The third esctoday.com TOP TEN list concludes today with the place no. 1 being announced. As announced on Saturday, this week's topic are the TOP TEN bizarre cover versions of Eurovision entries.

All kinds of cover versions could be submitted. The ranking is purely subjective this week as a special exception and because of the high number of suggestions, we do not just rank ten single cover versions but ten groups of cover versions.

Sadly, we cannot feature all cover versions that were submitted. Nevertheless, we promise to feature those that did not make the top ten in the round-up article on Saturday. Anyway, we want to thank everybody who took part in creating the list.

So we continue…


No. 1 – International cover versions of Dschinghis Khan

When we asked you to submit suggestions for this top ten list, there was one entry that was mentioned far more often than any other song: The German entry in the Eurovision Song Contest 1979. Dschinghis Khan, performed by the group pf the same name, was covered countless times in various languages and although the original song was already sort of bizarre, many of those cover versions are even more strange.

We will start this list with the most recent cover version. Japanese group Berryz Kobo recorded the song in Japanese and released the single in 2008:

Already in 1982, the song had been released in Thai by group Royal Sprite. Their version was closer to the original recording:

http://www.youtube.com/watch?v=k3xSr1bFRGo

Chinese singer George Lam also recorded the song in his native language using a unique vocal style:

http://www.youtube.com/watch?v=BdwOc5AjttE

Not only in Asia the song was covered many times. Jahn Teigen, who represented Norway in the Eurovision Song Contest in 1978, 1982 and 1983 recorded the song as Gjengis Khan:

Jahn Teigen's fellow Norwegians of Wig Wam, Eurovision Song Contest representatives in 2005, have performed a very special glam rock version in English on various occassions:

Orthodox Jewish singer Mordechai Ben David recorded the song in Yiddish. The song is very popular, although appearantly many do not know about its connection to the Eurovision Song Contest:

http://www.youtube.com/watch?v=FVwGKo2pOmc

Hungarian group Bubblegum recorded a song called Tengeri Party, which means Sea party. This is not a song from the Little mermaid soundtrack but indeed another cover version of Dschinghis Khan, this time in a dance style:

Dschinghis Khan was covered many times in the Finnish language. The most famous cover version was probably the one by Frederik:

http://www.youtube.com/watch?v=NJ9G744XPdI

Spanish singer Ivan released a song in his native language as his first single. It was the start of a successful career which would later spawn international hit singles like Baila and Fotonovela. His version is much softer and it features completely different lyrics (Without, without, without love I feel free/but something was missing, because/without, without, without love nights are eternal):

http://www.youtube.com/watch?v=skT220EXdJ4

Many thanks to Noam Roth, Jorge Tomas Gomez, eurofan2001, T. Maier, queensize and Brian Strong for their contributions.

Tomorrow, we will provide a full overview of the top ten and we will show you the cover versions that were suggested, but did not make the list. Furthermore, we will reveal next week's topic.

ESCToday is growing and always looks for new members to join our team! Feel free to drop us a line if you're interested! Use the Contact Us page or send us an email at [email protected]!